当前位置:新闻业务参考首页 >> 新闻业务参考 >> 错用敬辞谦辞 贻笑大方
错用敬辞谦辞 贻笑大方
2015年07月  作者:飞 章  来源:新闻业务参考  浏览次数:187    责任编辑:xwywck

 

  用词得体是一个人具有文化修养的标志。遗憾的是,日常生活中不得体的用词随处可见,其中很大一部分是由敬辞谦辞的错用造成的。

  我的一位朋友在大学执教,去年教师节,她收到一个学生送的贺卡,上书“师恩永难忘!惠赠王老师。”街边一家商店的广告牌上写着“凡在本店购货200元者,本店将惠赠一份精美礼品。”这都是用错了敬辞。“惠赠”的“惠”是指别人给自己以好处,所以送东西一般用“×××(对方)惠存”,意即请对方保存是给了我好处的。这个“惠”字有客气的意味。如果写“×××(自己)惠赠”,则表示我送你东西是我对你施以恩惠了,岂不是与本意南辕北辙?

  有人在收到朋友的礼物时称自己“笑纳了”。“纳”是“接受”、“收下”之意,“笑”则是“嘲笑”、“哂笑(所以也有作‘哂纳’)之意。“笑纳”的意思是我送你的东西不好,不成敬意,让你笑话了。所以应是“我送礼物,请你笑纳”。而有人把“笑”理解为“高兴”,是因为高兴而笑,所以会说“你送的礼物我笑纳了”,这便是说“你送的东西我带着嘲笑的态度收下了”。如果了解了“笑纳”的真实意思,就知道这种说法对送礼的朋友是多么的不尊重!

  要防止此类笑话的出现,首先应了解敬辞谦辞的特点。 敬辞和谦辞的特点之一是其单向性。所谓“敬”是对别人而言的,而“谦”则是用于自己的,两者不可混淆。弄清了这一点,诸如“我明天一定光临”、“我贵姓王”、“请你拜读一下我的大作”、“这是我的高见”等错误就可以避免了。同理,谦辞只能用在自己这里,而不能用到对方身上。